** Stand-alone en japón es traducido literalmente como Aislamiento por lo que el título y las partes de Stand-alone se podrían traducir de la misma manera ''Stand-alone Complex = El complejo de Aislamiento''
Traducción:
Se suponía que debía poder llorar
Aunque no pude llorar, te dije que lloré
Mirando mi cutis para adaptarme a las personas
La armadura de "buen amigo" es pesada.
En este mundo no hay perpetradores ni víctimas
Solo soy yo quien se está matando
Stand-alone Ponte de pie, vamos dejar una marca aquí
Standard alone inocente vamos a abrir nuestro mapa
No tengo confianza, pero estoy preparada para esto
Stand-alone, yo puedo estar contigo
Tengo la "sensación" de que no puedo contenerme
Estando parada en este lugar, en una ciudad distante
Para hacer mis sueños realidad
Dediqué mi adolescencia a este sacrificio
Comparto el mismo sueño que tenía mi madre
Mis alas jóvenes todavía vuelan "Quiero volar" lejos del dolor
Stand-alone en medio del viento caminé con un estilo independiente
Stand-alone No quería hacer ningún recuerdo todavía
El cielo en la ciudad es demasiado azul para estar solo
Standard alone Quiero mirar hacia el frente
Incluso si no tienes talento,
incluso si estás vencido y te sientes más débil que esa chica
Quiero encontrar este significado el porqué este cuerpo recibió la vida
Como todos saben en el paisaje después de la escuela también
Lucharé sin saber
Mis alas ya deberían saber cómo volar
Stand-alone
Una película destacada, una película donde no puedes llorar
Stand-alone
Pero es una buena película, me gusta también
Stand-alone Ponte de pie, vamos dejar una marca aquí
Stand-alone inocente vamos a abrir nuestro mapa
No tengo confianza, pero estoy preparada para esto
Stand-alone, yo puedo estar contigo
Vamos... Ahora estoy aquí
Romanji:
Nakeru yotte susume rareta eiga
Nake na katta na demo naitatte itta
Hito ni awa sete kaoiro o ukagatte
“Nakayoshi” tte iu yoroi ga omokatta
kagai-sha mo higaisha mo
Inai kono sekai de
Boku dake ga
Boku no koto koroshite iru no wa naze
Stand-alone tachiagarou koko ni hata o tateyou
Stand-alone boku dake no adokenai chizu o hirakou
kakushin nante nai keredo sono kakugo ga areba
Stand-alone boku wa boku de ii rareru
kakae kirenai hodo no “omoi” o shoi
Tooi machi no kono basho ni tatte ita
Jibun no risō kanaeru tame ni boku wa
“Arikitarina 10-dai” o sasageta
Onaji yume o wake au
Haha to butsukaru no wa
Mada osanai tsubasa ga “tobitai” tte uzuku Kara
Stand-alone no naka kami o kukutte aruita
Srand-alone mada nani mo omoide ni shitaku wa nakatta
Tokai no sora wa ao sugite kodoku ni mo narukedo
Stand-alone mae o mitsumete itai
Tatoe sainō ga nakute mo
Ano ko yori uta re yowakute mo
Sewo uketa kono karada sono imi o mitsuke taikara
Daremo ga shitteru yoona “houkago no fuukei” mo
Boku wa shiranai mama de tatakau habakataunda
Sono tsubasa wa tobikata o
Moo shitteru hazuda yo
Stand-alone osusume no eiga nake nakatta eiga
Stand-alone demo ii eiga da ne boku mo suki dayo
Stand-alone tachiagarou koko ni hata o tateyou
Stand-alone boku dake no adokenai chizu o hirakou
Kakushin nante nai keredo sono kakugo ga areba
Stand-alone boku wa boku de ii rareru
Saa boku ha koko ni iru kara
Kanji:
泣けるよって すすめられた映画
泣けなかったな でも泣いたって言った
人に合わせて 顔色をうかがって
“仲良し”っていう鎧(よろい)が重かった
加害者も被害者もいないこの世界で
僕だけが 僕のこと殺しているのはなぜ
スタンドアロン 立ち上がろう ここに旗をたてよう
スタンドアロン 僕だけの あどけない地図を開こう
確信なんてないけれど その覚悟があれば
スタンドアロン 僕は僕でいられる
抱えきれない程の“想い”を背負い
遠い街の この場所に立っていた
自分の理想 叶えるために僕は
“ありきたりな10代”を捧げた(ささげた)
同じ夢をわけあう 母とぶつかるのは
まだ幼い翼が “飛びたい”って疼く(うずく)から
スタンドアロン 風の中 髪をくくって歩いた
スタンドアロン まだ何も 思い出にしたくはなかった
都会の空は青すぎて 孤独にもなるけど
スタンドアロン 前をみつめていたい
例え才能がなくても あの子より打たれ弱くても
生を受けたこの体 その意味を見つけたいから
誰もが知ってるような “放課後の風景”も
僕は 知らないままで 戦うんだ
その翼は 飛び方を もう知ってるはずだよ
スタンドアロン
おすすめの映画 泣けなかった映画
スタンドアロン
でもいい映画だね 僕も好きだよ
スタンドアロン 立ち上がろう ここに旗をたてよう
スタンドアロン 僕だけの あどけない地図を開こう
確信なんてないけれど その覚悟があれば
スタンドアロン 僕は僕でいられる
さあ 僕はここにいるから
No hay comentarios.:
Publicar un comentario